Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı التفاهم الاجتماعي

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça التفاهم الاجتماعي

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • En matière de politique des salaires, surtout dans le secteur ne relevant pas du budget de l'État et le secteur privé, on a constaté une bonne coopération entre salariés et employeurs, visant à tendre autant que faire se peut vers un accord social, afin de faire des salaires un élément crucial pour encourager les activités économiques et réduire la pauvreté.
    وفي مجال السياسة المتعلقة بالأجور، ولا سيما في القطاعات غير الممولة من الميزانية والقطاع الخاص، لوحظ تعاون جيد بين العاملين وأرباب العمل بهدف التوصل إلى تفاهم اجتماعي كي تصبح الأجور عنصراً حاسماً لتعزيز الأنشطة الاقتصادية والحد من الفقر.
  • Nous louons le rôle de chef de file que l'UNESCO continue de jouer dans ce domaine et nous nous félicitons de la contribution de la Commission du Commonwealth sur le respect et l'entente, ainsi que de celle du dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe, pour ne citer que quelques-unes des nombreuses et précieuses initiatives qui ont été lancées.
    فعلى سبيل المثال لا الحصر للعمليات العديدة القيمة الجارية الآن، نشيد بالدور القيادي الهام الذي ما فتئت تضطلع به اليونسكو في هذا المجال، ونرحب بإسهام لجنة الكمنولث المعنية بالاحترام والتفاهم، والاجتماع الآسيوي - الأوروبي المعنية بالحوار بين الأديان.
  • • Conférence du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales (ONG), sur le thème « Reconstruire les pays sortant d'un conflit » : le Temple a participé aux réunions du Comité de planification et son principal représentant a coprésidé les ateliers organisés à la mi-journée pour les ONG.
    • المؤتمر المشترك بين إدارة شؤون الإعلام غير الحكومية حول إعادة بناء المجتمعات الخارجة من الصراع: حضر معبد التفاهم اجتماعات لجنة التخطيط، وشارك الممثل الرئيسي للمعبد في رئاسة حلقات عمل المنظمات غير الحكومية.
  • L'internationalisation de l'enseignement se développe et renforce la compréhension culturelle, sociale et linguistique, tout en offrant à chaque étudiant une expérience irremplaçable.
    وإن البُعد الدولي في التعليم يعزِّز ويعمِّق التفاهم الثقافي والاجتماعي واللغوي، ويتيح للطلاب فرصة لخوض تجربة فريدة.
  • Mon pays renouvelle sa détermination à œuvrer en faveur du développement, de l'entente pacifique et de la justice sociale en Haïti.
    يجدد بلدي التزامه بالعمل من أجل التنمية والتفاهم السلمي والعدالة الاجتماعية في هايتي.
  • Les réunions des États parties ont abouti à une plus large communauté de vues sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore l'application de la Convention.
    وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
  • Ce projet de Mémorandum d'accord a été examiné lors de la première Conférence des Parties à la Conférence de Stockholm, qui s'est tenue en mai 2005, et a été adopté avec des changements mineurs.
    وقد نُظِر في مشروع مذكرة التفاهم أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في أيار/مايو 2005 وتم اعتماده بعد إدخال تغييرات طفيفة.
  • Les coûts directs concernent, entre autres, les consultants, les services contractuels et les services fournis au titre de mémorandums d'accord, les voyages, les réunions, les ateliers, la formation et les publications.
    وتشير التكاليف المباشرة إلى جملة من الأمور منها تكاليف الاستشاريين، والخدمات التعاقدية، والخدمات المقدَّمة بموجب مذكرات تفاهم، والسفر، والاجتماعات، وحلقات العمل، والتدريب، والمنشورات.
  • L'État coopère activement avec les employeurs et les salariés, en particulier dans le secteur ne relevant pas du budget national et le secteur privé, afin de parvenir à une entente entre les partenaires sociaux pour mettre au point les politiques salariales, et procéder à une véritable évaluation du rôle des salaires en tant qu'élément important du développement économique et de la réduction de la pauvreté.
    وتقيم الدولة تعاوناً نشطاً مع العاملين وأرباب العمل، ولا سيما في القطاع غير الممول من ميزانية الدولة والقطاع الخاص، في سبيل التوصل إلى تحقيق تفاهم اجتماعي فيما يتعلق بصياغة سياسات الأجور، والقيام حقيقة بتقييم دور الأجور بوصفها عنصراً هاماً في التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
  • La démocratisation dans ces pays et l'action qu'ils mènent pour s'intégrer dans l'économie mondiale appellent une aide au mécanisme de dialogue et de sensibilisation favorisant les politiques publiques et les infrastructures nationales aux fins du développement durable, l'accent étant mis sur la coordination, d'une part, entre les institutions publiques et les pouvoirs centraux et locaux et, d'autre part, entre l'État, la société civile, le secteur public et la coopération extérieure.
    وتستلزم عملية اللامركزية في تلك البلدان، وما تقوم به من جهود للاندماج في الاقتصاد العالمي، دعما للحوار وآليات للتفاهم الاجتماعي يكون من شأنها تشجيع السياسات الحكومية والهياكل الأساسية الوطنية اللازمة للتنمية المستدامة، مع التركيز على التنسيق بين الهيئات الحكومية، وبين الأجهزة الحكومية الوطنية والمحلية، وفيما بين الحكومة الوطنية والمجتمع المدني والقطاع الخاص وهيئات التعاون الخارجي.